UPDATE: We’re excited to have reached our funding goal after less than two weeks! We have announced a new stretch goal so we can publish a chapbook of featuring writing by women and nonbinary Tibetans in Tibet and the diaspora, to be launched next year. Support, pledge, spread the word!
It’s Women in Translation month and we’re back with another round of Translating Feminisms poetry chapbooks! Support our Kickstarter and help us make this project happen!
Translating Feminisms showcases intimate collaborations between some of Asia's most exciting women and nonbinary writers and translators: contemporary poetry of bodies, labour and language, alongside essays exploring questions such as 'Does feminism translate?'
Following on from our sell-out 2019 set of chapbooks translated from Korean, Nepalese, Tamil and Vietnamese, this year we showcase poetry and essays from Indonesia and the Philippines, curated and edited by Intan Paramaditha and Gantala Press, in beautiful limited-edition chapbooks made by Leeds-based print collective Footprints.
The line-up:
Indonesia: DEVIANT DISCIPLES, curated and edited by Intan Paramaditha
Philippines: PA-LIWANAG, curated and edited by Gantala Press
As part of our wider project of decolonisation through and of translation, and in response to seeing WoC authors' work misread through a white feminist lens, we want to re-imagine the possibilities of a fully intersectional, international feminism, and ensure authors have the creative agency to contextualise their own work.
Head on over to our Kickstarter to find out more and pledge until 4 September!