We at Tilted Axis are thrilled to launch our new Kickstarter to fund Translating Feminisms, poetry chapbooks from across Asia.
Translating Feminisms showcases intimate collaborations and conversations between some of Asia’s most exciting authors and emerging-star translators: contemporary poetry of labour and language, alongside essays exploring how, where and by whom feminist writing and female bodies are translated.
For us, feminist publishing means working against the fetishisation of ‘oppression’, and demands that authors explicitly subscribe to what white women recognise as feminism, or even foreground their femaleness in their work. Working towards ensuring the women we publish have the creative agency to contextualise their own work, resisting the commodification, fetishisation and/or erasure of their femaleness on their own terms.
As part of Tilted Axis’s wider project of decolonisation through & of translation, and in response to seeing WoC authors’ work misread through a white feminist lens, we wanted to re-imagine the possibilities of a fully intersectional, international feminism. In the process, we’ve expanded our own conception of feminist writing and being - we hope these chapbooks will do the same for you.
With your support for this poetry project, Tilted Axis can continue its mission to shake up contemporary international literature and the publishing industry. As a nonprofit, we're excited to experiment with more collective forms of publishing through crowdfunding, bringing under-represented languages into English. Back us, and we'll deliver.